yuki-esp’s diary

スペインやスペイン語、スペイン語圏の文化が大好きです。スペイン語を勉強しています。ゆるく更新していきたいと思います。

ディズニー 「リメンバー・ミー 」のスペイン語版主題歌“Recuérdame”和訳


皆さまはじめまして。


こちらのブログを見てくださり、ありがとうございます。

記念すべき初投稿です。


わたしはYukiというもので、現在スペイン語を勉強しはじめて一年弱ほどです。


先日ピクサー映画の「リメンバー・ミー 」という映画を見ました。


これがもう感動で号泣で、、、


映像の美しさ、物語の深さ、わかりやすさ、などもう何もかも圧巻の大傑作でした。(あくまで個人の感想です。)


また、この色々とややこしい時期にアメリカがメキシコの伝統的文化「死者の日」を題材にした映画を公開するのもこの作品に深さを足しているような感じがしました。


英語版の台詞の中にも沢山のスペイン語スペイン語っぽい訛り(?)の英語が出てきて、スペイン語を勉強しているものとしては楽しく嬉しいかぎりでした❤️


、、、と前置きはこれくらいにしておいて、メキシコでは主にスペイン語が使用されています。なので、スペイン語バージョンの「リメンバー・ミー 」(Recuérdame )を記念すべき1回目のブログでご紹介させていただきたいと思います。


こちらも最高にいい曲で、とにかく沁みます。作品を見終わってから聴くのと見る前に聴くのではまた違った意味に感じるかもしれません。





“Recuérdame”


僕を覚えていてね





Recuérdame, hoy me tengo que ir mi amor


僕を覚えていてね、愛するかわいこちゃん、僕は今日行かなきゃいけないんだよ。


Recuérdame, no llores por favor


僕を覚えていてね、お願いだから泣かないでくれよ。


Te llevo en mi corazón y cerca me tendrás


君を僕の心の中で連れて行くよ。僕はずっと君のそばから離れないからね。


A solas yo te cantaré soñando en regresar


また帰ってくる日を夢見て、僕は君のためだけに歌おう、


Recuérdame, aunque tengo que emigrar


たとえ僕が遠くへ離れても、僕を覚えていてね、


Recuérdame, si mi guitarra oyes llorar


僕を思い出してくれよ。僕のギターの悲しい音色が聞こえたら


Ella con su triste cantar te acompañará


その悲しい音色は君の側に寄り添っているだろう。


Hasta que en mis brazos tu estés, 


いつの日か僕がまた君を抱きしめるまで。


recuérdame


僕を覚えていてね。


Que nuestra canción no deje de latir


僕らの歌がどうか鳴り止みませんように


Solo con tu amor yo puedo existir


君の愛だけで僕は生きていけるんだ。


Que nuestra canción no deje de latir


ああ、どうか僕らの歌よ鳴り止まないでくれ


Solo con tu amor yo puedo


君の愛だけでぼくは十分さ


Recuérdame, si en tu mente vivo estoy


思い出してくれよ僕のことを。もし僕が君にあげた夢の数々が


Recuérdame, mis sueños yo te doy


きみの心の中に生きているのなら、僕を思い出してほしい。


Te llevo en mi corazón y te acompañaré


僕は心の中に君を連れて行き、君の側にいるさ


Unidos en nuestra canción, contigo ahi estaré


僕らの歌による絆が君と一緒にそこにずっとあるだろう


Recuérdame, si sola crees estar


僕を思い出して。君が一人になったときは、


Recuérdame, y mi cantar te irá a abrazar


僕を思い出して。僕の歌がきみを抱きしめるだろう。


Aún en la distancia, nunca vayas a olvidar


たとえ離れていても、決して忘れないで


Que yo contigo siempre voy, recuérdame


僕はずっと君の側にいたいんだということを。僕を覚えていてね。



Que nuestra canción no deje de latir


僕らの歌が鳴り止みませんように、


Solo con tu amor yo puedo existir


君の愛だけで僕は生きていける。


Que nuestra canción no deje de latir


ああ、僕らの歌よ、鳴り止まないでくれ。


Solo con tu amor yo puedo existir


君の愛があれば僕は生きていけるんだ。


Que nuestra canción no deje de latir


僕らの歌よ、鳴り止まないでくれ。


Solo con tu amor yo puedo existir


君の愛だけで僕は生きていける。


Recuérdame, y si pronto he de partir


僕を忘れないで、すぐに僕がここを旅立ってしまっても、


Recuérdame, nuestro amor ha de vivir


僕を忘れないで、僕らの愛は生きているんだ


Y yo con este triste canto te acompañaré


この悲しみとともに僕は歌い、君の側に寄り添うよ


Hasta que en mis brazos tu estés, 


僕がまた君を抱きしめるまで、


recuérdame


僕を覚えていてくれよ。


Que nuestra canción no deje de latir


僕らの歌が止みませんように


Solo con tu amor yo puedo existir 


君との愛だけで僕は生きていける。


(Recuérdame)


僕を覚えていてね。


Que nuestra canción no deje de latir


僕らの歌が鳴り止みませんように


Solo con tu amor yo puedo existir 


君の愛だけが僕の生きがいなのさ


(Recuérdame)


僕を覚えていてね。



あくまでスペイン語、ブログ、和訳初心者の記事なので、参考程度にお願いします。意訳っぽいところもあります。


間違いなどあれば教えていただけると幸いです。


Recuérdame の部分は「思い出して」「忘れないで」「覚えていて」と訳せるところが難しい且つ面白かったです。


個人的に日本語バージョンよりスペイン語バージョンの方が好きです。


最後まで読んでくださり、ありがとうございました。